C'est une vieille joke mais le sujet cours de langue m'a fait penser a celle-la :
Fini les cours d'anglais rébarbatifs et les souffrances liées aux efforts de prononciation contre nature. La découverte qui éclate ici au grand jour est tout bonnement révolutionnaire: l'anglais, bien loin d'être la langue universelle qu'on nous présentait jusqu'alors, l'anglais, la langue de Shakespeare, n'est rien d'autre que du français mal prononcé!
- Ail ou radis? Are you ready? Êtes-vous prêt?
- Saintes salopes - Thanks a lot - Merci beaucoup
- Débile - The bill - L'addition
- Mords mon nez - More money - Plus d'argent
- On le donne à ces connes - Hold on a second - Ne quittez pas un instant
- Toute ta queue traîne - To take a train - Prendre le train
- Qu'on gratte tous les jeunes! - Congratulations! - Félicitations!
- Marie qui se masse - Merry Christmas - Joyeux Noël
- Oui Arlette - We are late - Nous sommes en retard
- Mais dîne Franz - Made in France - Fabriqué en France
- Il se pique Germaine - He speaks German - Il parle allemand
- Ahmed a l'goût de tripes - I made a good trip - J'ai fait un bon voyage
- Youssef vole ma femme au lit - You saved all my family - Tu as sauvé toute ma famille
- Sale teint de pépère - Salt and pepper - Le sel et le poivre
- Six tonnes de chair - Sit on the chair - Asseyez-vous sur la chaise
- Dix nourrices raidies - Dinner is ready - Le dîner est prêt
- Beaune-Toulouse - Born to lose - Né pour perdre
- Les slips tout gais serrent - Let's sleep together - Dormons ensemble
- Guy vomit sous mon nez - Give me some money - Donne-moi un peu d'argent
- Âme coquine - I'm cooking - Je cuisine
- Délicate et saine - Delicatessen - Épicerie fine
- Deux bouts de chair - The butcher - Le boucher
- Varices de grosseur - Where is the grocer? - Où est l'épicier?
- C'est que ça pèle - Sex appeal - Attirance sexuelle
- Ma queue perd son alcool - Make a personal call - Passer un coup de fil personnel
Extrait de "Ail ou Radis?", Éditions Michel Lafon, Paris 1996